
Miss De Marco's
9th Grade English
Sailing from Troy
The rest of this poem is Odysseus' story about his journey. Each chapter focuses on one adventure he has with his shipmates as he is trying to get home after the Trojan War.
Guiding Questions
​
​
-formidable: inspiring fear through being impressively large or powerful.
​
-guile: craftiness or cunning intelligence
​
-abroad: to a foreign country
​
​
​
-lofty: highest up
-isle: small island
​
-detained: keep in custody
​
1.) Who is Calypso? What is her relationship with Odysseus?
​
2.) What does Odysseus say about his time with Calypso?
​
-consent: permission
​
​
​
-strongpoint: specially fortified defensive position
​
-plunder: to steal goods from
-mutinous: refusing to obey orders
​
-butchered: slaughter
-fugitives: people who escaped from the battle
​
3.) Mark words that Odysseus uses to describe the enemy army. What does this reveal about how much of a threat they posed?
​
-terrain: stretch of land
-lances: weapons
-unyoking: stopping of work (in this case)
​
​
4.) What does this quote mean? What happened?
​
-unfleshed: not covered with flesh
5.) What happens in Ismara? What mistake do Odysseus' men make? What is the consequence?
I am the son of Laertes’ (Lay-ur-teez), Odysseus.
Men hold me
formidable for guile in peace and war:
this fame has gone abroad to the sky’s rim.
​
​
My home is on the peaked sea-mark of Ithaka
under Mount Neion’s wind-blown robe of leaves,
in sight of other islands—Doulíkhion,
Samê, wooded Zakynthos—Ithaka
being most lofty in that coastal sea,
and northwest, while the rest lie east and south.
A rocky isle, but good for a boy’s training;
I shall not see on earth a place more dear,
though I have been detained long by Calypso,
loveliest among goddesses, who held me
in her smooth caves, to be her heart’s delight,
as Circle (Sir-say) of Aiaia (Aye-ah-yah) the enchantress,
desired me, and detained me in her hall.
But in my heart I never gave consent.
Where shall a man find sweetness to surpass
his own home and his parents? In far lands
he shall not, though he find a house of gold.
What of my sailing, then, from Troy?
What of those years
of rough adventure, weathered under Zeus?
The wind that carried west from Ilium (Troy)
brought me to Ismara (Iss-mar-ah), on the far shore,
a strongpoint on the coast of the Cicones (Sih-Koh-neez).
I stormed that place and killed the men who fought.
Plunder we took, and we enslaved the women,
to make division, equal shares to all—
but on the spot I told them: ‘Back, and quickly!
Out to sea again!’ My men were mutinous,
fools, on stores of wine. Sheep after sheep
they butchered by the surf, and shambling cattle,
feasting,—while fugitives went inland, running
to call to arms the main force of Cicones.
This was an army, trained to fight on horseback
or, where the ground required, on foot. They came
with dawn over that terrain like the leaves
and blades of spring. So doom appeared to us,
dark word of Zeus for us, our evil days.
My men stood up and made a fight of it—
backed on the ships, with lances kept in play,
from bright morning through the blaze of noon
holding our beach, although so far outnumbered;
but when the sun passed toward unyoking time,
then the Acheans (Greeks), one by one, gave way.
Six benches were left empty in every ship
that evening when we pulled away from death.
And this new grief we bore with us to sea:
our precious lives we had, but not our friends.
No ship made sail next day until some shipmate
had raised a cry, three times, for each poor ghost
unfleshed by the Cicones on that field.